博物馆研学日成为一场穿越时空的集体对话。
触摸复制品、操作数字导览,历史不再是书本上的陈述,而是可看、可感、可思的真实存在,知识在沉浸式的体验中沉淀、生长。
Museum Exploration Day became a collective conversation across time and space. By touching replicas and using the digital guides, history was more than a statement in books; it becomes a real presence that can be seen, felt, and thought about. Knowledge took root and flourished through immersive experiences.
各年龄段的营员带着不同的视角与好奇心涌入静谧的展厅。幼小营的孩子踮着脚观察彩陶的纹路;小学营的孩子们努力辨识青铜器上的铭文,低声讨论着古代的生活方式有现代工具,是怎么想出这么精巧结构的?”这样的疑问在展厅的不同角落回响。
Campers of all ages flooded into the quiet galleries, bringing a variety of perspectives and curiosities. Children from the kindergarten camp tiptoed to observe patterns on the painted pottery. Children from the primary camp struggled to decipher inscriptions on bronze vessels and whispered about ancient lifestyles.
中学营的学生则驻足于古代科技发明前,拆解其原理,与他们在无人机、产品设计课上的理念进行跨时空的印证。“古人没有现代工具,是怎么想出这么精巧结构的?”这样的疑问在展厅的不同角落回响。
Students from the middle school camp paused in front of ancient technological inventions, breaking down their principles and connecting them with the concepts they had learned in drone technology and product design courses. "How did the ancients come up with such elaborate structures without modern tools?" Such questions echoed in different corners of the exhibition hall.